<pre id="7p5bv"></pre>

<pre id="7p5bv"></pre><dl id="7p5bv"></dl>
<pre id="7p5bv"></pre>

<pre id="7p5bv"></pre>

    <pre id="7p5bv"></pre>

    您當前位置: 首頁 > 諺語 > 英文諺語 >

    關于社會生活的英漢互譯諺語

    時間:2014-09-01 分類:英文諺語 閱讀次數:

      Everybody’s business is nobody’s business.

      [譯] 人人負責,結果無人負責;三個和尚沒水喝。

      Every horse thinks his sack heaviest.

      [譯] 每匹馬都認為自己馱的袋子最重;人人都覺得自己的擔子重。

      Every miller draws water to his own mill.

      [注解] 比喻私心人人有。

      [譯] 磨坊主總是把水引向自己的磨坊。

      Every one is weary: the poor in seeking, the rich in keeping, the good in learning.

      [譯] 人人忙,人人累:窮人忙生存,富人守錢柜,賢人治學心力瘁。

      Every why has a wherefore.

      [注解] 出自莎士比亞的戲劇《錯誤的喜劇》第2幕第2場。 wherefore 作名詞,意為原因,理由。

      [譯]凡事必有因。

      Everything has an end.

      [譯]任何事物都有它的結果。

      Facts are stubborn things.

      [注解] stubborn 固執的,頑固的。

      [譯] 事實是不容改變的東西。

      Faith will move mountains.

      [譯] 精誠所至,金石為開。

      Fierce browed, I coolly defy a thousand point-ing fingers;  head bowed, like a willing ox Iserve the people.

      [注解] fierce browed 指怒容,生氣的表情。 defy公然反抗,蔑視。 bow 低頭,鞠躬。 語出中國文學家 Lu Xun(魯迅)。

      [譯] 橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。

    關于社會生活的英漢互譯諺語

    亚洲视频2021,18岁以上黄网观看,亚洲欧洲无码精品国产,国产AAAAA一级毛片,亚洲日韩欧美一区中文字幕